Monday, 19 December 2016

¿Qué es la Filosofía? Breve historia

La Filosofía es la reflexión que el ser humano hace acerca de todo lo que existe, e incluso de lo que no existe (como la nada) o de lo que podría existir.

Alegoría de la Filosofía, según Dante.


Cuando esta reflexión es sobre cosas físicas de las que pueden realizarse conclusiones totalmente ciertas, se llama ciencia. Dentro de estas se incluyen las ciencias sociológicas, como la Historia, de las que si bien uno no puede concluir certezas totales, tiene en sus eventos una no pequeña regularidad. Uno puede suponer qué pasará en el futuro dadas ciertas condiciones. No son totalmente ciertas porque el objeto de estudio es el hombre, que es libre.

Alegoría de la Historia, por Anton Mengs.
Los primeros que, en Occidente, se dedicaron a filosofar -a reflexionar sobre la realidad y su origen-, fueron algunos habitantes de Grecia. Sin embargo, en Oriente, a su modo, los sabios filosofaron de otra forma. En Occidente el hombre trató de definir las esencias de las cosas. En oriente, en cambio, se hablaba de las cosas -como de los misterio- en forma de comparaciones o parábolas, en cuanto que la naturaleza es reflejo de las realidades espirituales.

Algunos ejemplos de la forma en la que buscaban la sabiduría en Oriente la encontramos en los Evangelios: cuando Jesús habla del Reino de los Cielos, no dice qué es, sino como qué es. Cuando los apóstoles le preguntan sobre la oración, no le preguntan "qué es la oración", sino "cómo debemos orar". Es una sabiduría más práctica.

No obstante, la razón no es desechada en el cristianismo, a excepción de algunas denominaciones cristianas. San Juan Pablo II decía que la razón y la fe son las dos alas del espíritu para elevarse a Dios. Posteriormente habrá ideologías que, o bien sólo aceptaran la fe, o sólo la razón, e incluso, en el siglo pasado, ideologías que no aceptarán ninguna de las dos -ni la fe, ni la razón-.

Algunos de los Filósofos más importantes de Grecia fueron Sócrates, Platón y Aristóteles. Sobre estos autores se basará la llamada escolástica cristiana de la llamada Edad Media. Aunque su conocimiento no se daría sino hasta esa Edad, con algunas traducciones venidas de África, con el árabe Alfarabi, el cordobés Aberroes y del persa Avicena.

Santo Tomás de Aquino será un gran intelectual. Es como el representante de la escolástica. No obstante, el desordenado intelectualismo de algunos creará en algunos países, como Alemania, cierta tendencia contraria, es decir, un espiritualismo, que algunas veces devendrá en un espiritualismo exacerbado que, más que la razón subraye la fe.

Esto, más el renacimiento, hará surgir en aquel reino el Luteranismo, que sólo se quedará con la Biblia -con la fe- pero rechazará la razón. Quienes se queden con la razón serán los iluministas.

Con el tiempo, la razón dirá que la fe no va contra la razón. Así que los enemigos de la fe presentarán una ideología que rechace tanto la fe como la razón. En otras palabra, todo lo católico. Esto se hará, en Alemania, con la Escuela de Frankfurt y el marxismo cultural. No obstante, vastas regiones de Ásia y África aún han permanecido inmunes a esta nueva ideología.

Diferencias naturales entre el varón y la mujer

Mediante la sola naturaleza podemos observar que hay diferencias y complementariedades, no sólo físicas sino también psicológicas y espirituales.

Aparte de las diferencias obvias, fisiológicas, entre el varón y la mujer, que siquiera niegan los promotores de la ideología de género, podemos señalar estas otras, algunas de las cuales son más bien consecuencias de dichas particularidades.

La mujer está adaptada para llevar dentro suyo, durante nueve meses, un nuevo ser humano, que escuchará durante todo ese tiempo, como primer música, el palpitar de su corazón. Pero no sólo su vientre está preparado para llevar al niño nueve meses, sino que sus pechos, a diferencia del varón, están preparados para que ese bebé succione la leche materna.

La mujer tiene algo que el varón nunca tendrá ni podrá tener por naturaleza, por más que lo desee y proteste. Por más operaciones y cirugías estéticas que se haga. No podrá nunca concebir un bebé ni amamantarlo.

Las caderas y los hombros también son diferentes -complementarios- en el varón y en la mujer. Así como las manos: las manos de la mujer son más pequeñas.

Son características estas que no pueden negarse. Y que repercuten en la forma de ser de uno y de otro.

La forma de ser de la mujer será diferente del varón. El trato que una mujer tendrá naturalmente con un bebé, con un niño, será diferente al de un varón. La sola imagen de un bebé le traerá recuerdos que sólo ella vivió cuando estuvo embarazada, o sensaciones que el varón nunca tendrá, porque éste nunca podrá quedar embarazado. La relación única de una mujer -sana- con un niño será de amor, de delicadeza. Y así será ella. Sólo la mujer sabe lo que es sacrificarse, entregarse, por una nueva vida.

Al varón le queda mostrar autoridad. El varón tendrá que enseñar al niño y a la niña lo que es el respeto, ya que su relación con ese niño será diferente. No mala, sino diferente. El niño aprenderá de la mamá el sacrificio, y del papá la autoridad, el respeto. Si bien hay excepciones, claro, la mamá nunca retará a su propio hijo como lo corregirá su papá, que no lo llevó en su vientre durante nueve meses ni le dio de mamar. El niño aprenderá del amor del papá, la obediencia. De la mamá, el sacrificio y la dulzura.

De uno y otro, también, la justicia y la misericordia, aunque cada uno a su modo.

Pero incluso de lo fisiológico se pueden sacar conclusiones. En el acto conyugal -me refiero a la relación sexual, que es propio de los cónyuges- es el varón el que debe, por un lado, estar estimulado, y por el otro, una vez estimulado, llevar adelante la acción. La llegada al placer en ese acto será diferente en el varón que en la mujer. Como el varón debe estar estimulado, la mujer deberá cuidar su presencia, tanto física como espiritual.

Hay otras cuestiones que son "accidentales", no esenciales. Que la mujer tenga el pelo largo o no, eso depende de las culturas y de los tiempos. Pero no la forma de vestirse, tanto de una como de otra parte, que tiene que ver con la virtud del pudor.

Que la mujer deba estar más en la casa -y con los hijos- es algo más propio de su naturaleza, aunque de suyo también sea capaz de salir a trabajar. Pero cocinar, lavar, limpiar, no son para nada cosas menores, ya que sin ello no hay familia que se mantenga bien. Detrás de toda buena familia hay una gran mujer.

Respecto a los que ridiculizan a la mujer diciéndole que por ser tal debe estar en la cocina, como si ello fuera algo oprobioso, les daría castigo público por su insensatez, y para que los demás aprendan.

Wednesday, 14 December 2016

La Escuela de Frankfurt y el Marxismo Cultural

https://sergioiporattiblog.wordpress.com/2016/12/14/la-escuela-de-frankfurt-y-el-marxismo-cultural/

Isaías capítulo 3

4 Yo les daré por jefes a adolescentes,
y niños caprichosos los dominarán.

En la escuelas los niños son los que mandan, adolescentes y niños caprichosos. No ha sido tanto, acaso, elección nuestra la situación actual, sino algo dado por Dios para que aprendamos.

12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza
y mujeres dominan sobre él.
¡Pueblo mío! Tus guías te extravían
y confunden el camino por donde vas.

Niños pequeños nos tiranizan, con sus derechos del niño, y las feministas empiezan a dominar sobre nosotros. ¿Por qué? Porque nuestros dirigentes nos extravían y confunden el camino a seguir.

5 La gente se maltratará mutuamente,
unos contra otros;
el joven acometerá contra el anciano
y el plebeyo contra el noble.

En la actualidad, esto se aplica muy bien al Marxismo. Con el versículo anterior: al marxismo cultural. En siglos pasados: a la Revolución Francesa.

8 Sí, Jerusalén tropieza
y Judá se desmorona,
porque su lengua y sus acciones están contra el Señor,
desafiando su mirada gloriosa.

¿Por qué tropezamos y nos desmoronamos como nación? Porque nuestra lengua y nuestras acciones van contra el Señor, contra sus mandamientos. Y así, además, desafiamos su mirada, que es gloriosa.

9 Su descaro atestigua contra ellos,
y como Sodoma publican su pecado,¡no lo ocultan!
¡Ay de ellos,
porque son los causantes de su propia desgracia!

Si al menos ocultáramos nuestros pecado a la sociedad, mostrando vergüenza de ellos. ¡Pero no! ¡Los publicamos y nos enorgullecemos por ellos delante de todos!

Pero...

10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien,
comerá el fruto de sus acciones!

11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal,
se le devolverá lo que hicieron sus manos!

Frente a la realidad política argentina:

14 El Señor entabla un pleito
contra los ancianos y los príncipes de su pueblo.
«¡Ustedes han arrasado la viña,
tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo
y trituran el rostro de los pobres?»
–oráculo del Señor de los ejércitos–.

Claro que también debemos aplicarlo a nosotros.


Sunday, 11 December 2016

Historia del Comunismo

Uno de los primeros gobiernos comunistas fue en Hungría. Fue un gobierno breve.

La Revolución Espartaquista se llevó a cabo en Alemania en 1919. Fracasó bajo la dirección de la polaca, de origen judío y comunista, Rosa Luxemburgo.

Rosa Luxemburgo
Incluso se llegó a crear la República Soviética de Baviera bajo la dirección de Kurt Eisner.

Kurt Eisner
Luego de todo esto nace el marxismo cultural, porque los intelectuales comunistas se preguntan "¿qué estamos haciendo mal?". Se dan cuenta de que Marx había estado equivocado en algunas cosas. Por ejemplo, en que el proletariado sería el principal sujeto revolucionario de la revolución comunista, cuando nunca había sido así. Cuando en Rusia vence la revolución comunista ese país era un país agrario principalmente. Y los principales lugares donde había vencido la revolución comunista nunca habían sido países altamente industrializados.

Con el objetivo de intentar averiguar y buscar una solución a la aplicación de la revolución comunista en Europa nace la Escuela de Frankfurt.

Los principios del marxismo cultural han llegado a imponerse de manera tan imponente en la sociedad que la gente ni se ha dado cuenta. Es la aplicación del concepto de Hegemonía Cultural de Gramsci. El concepto de revolución de esta Escuela era la de tomar la cultura para poder hacer la revolución.

El marxismo cultural es en realidad un corpus ideológico ideado por la Escuela de Frankfurt.


Sunday, 4 December 2016

Carta abierta a una feminazi. Por Agustín Laje


Querida Feminazi:
Ante todo, sé que te molestarás por el calificativo que uso para describirte. A ningún totalitario le gusta que le digan que lo es. Y como el feminismo ha sufrido tan amplias modificaciones y deformaciones, decirte “feminista” a secas sería algo así como no decir nada.
Pero sé, al mismo tiempo, que sabes muy bien que me estoy dirigiendo a ti. Tú, que pones a la mujer como excusa para destilar tu odio de género; tú, que dices estar “oprimida” por el “patriarcado”, cuando en verdad lo único que te oprime es la mediocridad de culpar cínicamente al hombre de tus propias frustraciones1que otras mujeres, con más agallas que tú, han sabido utilizar para superarse a sí mismas; tú, que paradójicamente atacas al mismo sistema económico, político y cultural que acabó con las desigualdades entre los sexos en el Occidente libre.
¿Te molesta lo que digo? Pues lo seguiré diciendo. Y es que si algo te aterra, es la imposibilidad de “apropiar” políticamente la etiqueta “feminazi”. Debo admitirlo: la izquierda es muy buena apropiando significantes peyorativos. “Queer”, por ejemplo, que nació en la lengua inglesa como una conjunción insultante de “wird” (raro) y “gay”, hoy ingresa incluso al campo académico como “teoría queer”, en un hábil proceso de modificación valórica del vocablo. Pero “feminazi”, eso sí que no lo puedes apropiar. Por eso te desespera. Por eso pataleas cada vez que te lo dicen. Y es que expone todas tus miserias. Revela el motor de tu causa: el odio. Devela tu vocación: totalitaria. Pone de manifiesto tu representatividad: minúscula.
Te he visto, en efecto, arrogarte la representación de la mujer, mientras paradójicamente encuentras maravilloso aquello de “la mujer no existe” que Monique Wittig, siguiendo a Lacan, anotara en sus libros que tanto gustas consumir. Te convences en tus violentas convocatorias, con otras feminazis como tú, ser la síntesis de los intereses de la mujer. Pero allá afuera, en el mundo real, millones de mujeres continúan amando a los hombres, continúan esforzándose para superarse día a día, continúan trabajando y estudiando, amando a sus hijos y a sus familias, y no necesitan mostrar los senos en la calle, pintar propiedad ajena, lanzar bombas molotov, destruir iglesias o arrojar su propio excremento contra feligreses para sentirse mujeres. Ellas prefieren ser femeninas antes que ser feministas, conceptos que, por feminazis como tú, cada vez resultan más antitéticos.
Entiendo que, quizás tanto como conmigo, te enojas mucho al ver a esta inmensa mayoría silenciosa de mujeres que eligen no emularte y que, en muchos casos, hasta les causas desagrado. Odias verlas felices. Odias verlas fortalecidas. Y dirás sobre ellas que, si no te siguen, es porque “el patriarcado no las deja pensar”, subestimando su capacidad (puedes ser muy misógina cuando quieres), como si toda aquella que no pensara como tú fuera una débil mental. Pero tu estratagema está ya muy trillada: no haces mucho más que aplicar el clasismo marxista al terreno del género. La conciencia de clases de ayer es la “conciencia de género” que esgrimes hoy. Así, toda aquella que no tome la conciencia que tú quieres que tome, no será mucho más que una “alienada” respecto de los intereses que tú decretas que debe profesar.
Tu problema fundamental, querida feminazi, es ontológico. El principio constitutivo de la realidad que propones es el género. Tú no ves individuos; ves géneros. Eres tan colectivista como cualquier totalitario (por más que muchos liberales despistados y presos de la corrección política te compren el cuento). Y aún más: los visualizas en constante disputa, impulsando siempre el conflicto, incluso allí donde no existe. Así, frente a cualquier problemática social, reduces sus determinantes al género.1 Para ti, por ejemplo, no hay violencia social: simplemente hay “violencia de género”.
Y es que jamás te has preocupado por analizar cómo evolucionan los homicidios respecto de lo que llamas “femicidios”, pues hubieras descubierto que, dado que el comportamiento es prácticamente idéntico en términos de su crecimiento o decrecimiento relativo, no median motivos de odio de género en estos últimos. Menos te has preocupado de aquellas mujeres asesinadas que no han sido víctimas de hombres, sino de otras mujeres: dado que no puedes alegar cuestiones de género, para tu ontología estos casos no forman parte de la realidad. ¿Y para qué decir sobre los casos en los que la víctima no es una mujer sino un hombre? La invisibilización es tu estrategia: sabemos bien que comulgas con esos vocingleros partidos de izquierda que, cuando la ciudadanía marcha contra la inseguridad y la violencia en términos generales, acusan a los manifestantes de “fascistas” por pedir que el Estado les garantice una vida más segura frente a la delincuencia.
Pero tu juego está empezando a terminar. La rebelión de lo políticamente incorrecto que ha despertado en todas partes del mundo está rompiendo la espiral del silencio en la que el progresismo, al cual tú tan bien sirves, nos sumergió. Cada vez somos más los que no te tememos ni a ti, ni a tu doble discurso. Cada vez somos más los que no te creemos esa forzada postura hipócrita que, mientras pide “Ni una menos”, despliega actos de vandalismo urbano y grita, a través de las paredes públicas y privadas que estropean con pintura, consignas como “muerte al macho”, “matá a tu novio”, “La Virgen María era tortillera” o “abortar nos hace felices”.
¿Odias a los hombres? Pues no estés con ninguno de ellos: no creo que nos perdamos de mucho. ¿Odias a la Iglesia? Pues no concurras: ningún sacerdote te obliga. ¿Odias al capitalismo? Pues no produzcas, no ahorres ni inviertas: el mercado no te obliga. ¿Odias depilarte? Pues no te depiles: ningún “patriarcado” te obliga a hacerlo. ¿Odias los “estereotipos de belleza”? Pues nada te somete a ajustarte a ellos: puedes continuar esforzándote por verte fea que a nadie le importará. ¿Odias a Occidente? Pues tienes otros lugares “hermosos” para vivir siendo mujer, como Medio Oriente, donde el casamiento de niñas sigue siendo una realidad, o varios puntos de África donde la ablación (mutilación del clítoris) se continúa practicando: lugares, por cierto, en donde tu falaz lucha jamás mira.
No pretendo recibir mucho más que insultos y amenazas de tu parte. El feminazismo es violencia, y tú eres su agente. Pero, sencillamente, no quería dejar de poner este espejo enfrente de ti. Cuando las ideologías extremistas nublan el juicio, mirarse al espejo puede ser doloroso.
Te invitamos a leer “El Libro Negro de la Nueva Izquierda. Ideología de Género o Subversión Cultural” (de Nicolás Márquez y Agustín Laje).
Creemos estar a salvo entre las cuatro paredes de nuestra casa, en incluso entre rejas... y le abrimos las puertas al mundo con el veneno de la televisión, de la radio, de los diarios mundanos y mediante la casi omnipresente internet.

¿De qué huímos? ¿Adónde vamos? Le tememos a la calle, a la noche. Pero no le tememos al veneno de los medios masivos de comunicación.
¿Qué nos impide convertirnos con radicalidad y anunciar al mundo entero -a nuestros vecinos, a los que están cerca nuestro- el Evangelio explícita e implícitamente. Os lo diré: el poco amor a Nuestro Señor.

¿Y a qué se debe que lo amamos poco? A que lo conocemos poco. Porque es imposible conocer a Jesús y no enamorarse, con amor puro, de Él.
Muchas veces queremos vivir mucho, olvidándonos que, ante todo, debemos vivir bien, esto es, cumpliendo los mandamientos.

Wednesday, 30 November 2016

El poder de los medios

Hay acusaciones que son tan graves que uno nunca se imaginaría que podrían ser mentiras. Tan graves, que la autoridad debe actuar enseguida. Tan graves, que el acusado, en tales casos, son culpables hasta que se demuestre lo contrario... si es que se llegara a demostrar.

En el Antiguo Testamento vemos que hay algunas faltas que se castigaban con la muerte, por ejemplo, el hacerse pasar por Dios.

Cada tanto llueven acusaciones, generalmente de anónimos o de personas cuya identidad se resguarda, contra figuras públicas morales.

¿Cómo defenderse ante tales ataques? ¿Cómo recuperar la buena fama perdida injustamente? ¿Cómo hacer para llegar a las millones de almas que escuchan sólo una parte del relato?

Por eso yo recomiendo no ver ni tele, ni diarios, ni radio, a no ser para ver el clima, y ya.

Pero por otro lado, debemos trabajar la crítica de aquello que se nos transmite. Debemos ser vivos.

Tuesday, 29 November 2016

El inventor de la máquina a vapor

James Watt
Fue James Watt, inventor escocés, nacido en 1736. En 1765 creó la primera máquina de vapor económicamente utilizable. En 1774 creó la máquina de vapor de "doble efecto" y estableció una fábrica para la explotación industrial de sus inventos.
Barco a vapor
En 1781 ideo una biela para la transformación del movimiento de vaivén del pistón en movimiento rotativo. En 1784 describió una locomotora a vapor. Murió en 1819.

El Planeta Tierra

Nuestro planeta supera en poco el tamaño de Venus. Su forma es esferoidal y se mueve alrededor del Sol en una órbita elíptica, tardando en recorrerla 365 días, 5 horas, 48 minutos y 46 segundos a una velocidad de 107.182 kilómetros por hora.

El Ecuador mide 40.076.594 km. La masa de la Tierra es de 5.981.815.041.680 millones de toneladas métricas, kilos más, kilos menos.

Mohamed II

Mohamed -o Mehmed- II, sultán turco, liquidó en el año 1453 lo que quedaba del Imperio Bizantino. En abril de dicho año sitió la capital, Constantinopla, con 160.000 soldados, mientras el último emperador bizantino, Constantino XI, sólo tenía 9.000 hombres para defenderla.
Mohamed II

La lucha (-el sitio-) duró cincuenta días. Mohamed entró a caballo en la basílica de Santa Sofía y la convirtió en mezquita.
Entrada de Mohamed II en la basílica de Santa Sofía
Constantino murió luchando y la ciudad fue horrorosamente saqueada.

Constantino XI, último emperador de Bizancio

Ludwig van Beethoven

Beethoven fue un gran compositor. Nació en Bonn, ciudad de Alemania, en 1770 y falleció en 1827. Publicó sus primeras piezas de piano a los doce años. En su vida, la sordera es el capítulo más importante y dramático.


Beethoven, niño.

Beethoven adulto
Todos los géneros y todas las emociones se dan cita en su arte. Compuso nueve Sinfonías, cinco Conciertos para pianos, uno para violín, la ópera Fidelio, el ballet Prometeo, la Misa Solemnis, varias Oberturas, diez Sonatas para violín, etc.

Su apellido, en alemán, significa granjas (Hoven, plural de Hof) de remolacha (Beeth).

EL LATÍN

LLAMAMOS lengua madre a aquella de la cual deriva en su mayor parte otra lengua. En el caso del idioma español, la lengua madre es el latín, la lengua hablada en el Imperio Romano, que recibe ese nombre -de latín- por la región del Lacio, donde estaba situada -y lo sigue estando- la que era la capital de dicho Imperio, y que es hoy capital del país de Italia.

Además del latín, el español se ha ido nutriendo de otras fuentes: palabras de origen godo, árabe, griego, francés, inglés, etc.

El latín es también la lengua madre del portugués, del francés y del italiano, entre otras lenguas. Por ello, estas lenguas son lenguas hermanas.

Estas lenguas que vienen del latín se llaman también lenguas romances, ya que aquel idioma, como se dijo más arriba, se hablaba en Roma, la capital del imperio.

MOLUSCOS Y CRUSTACEOS

El mejillón es un molusco y la gamba un crustáceo. Los moluscos son unos animales marinos que se caracterizan, entre otras cosas, por sus valvas, que pueden ser una (caracol marino) o dos (mejillón, almeja, etc.).

Mejillón


El mejillón no tiene cabeza diferenciada y se agarra a las rocas por medio del pie, comprimido en forma de hacha.

Una "gamba"

La gamba es parecida al langostino y a los camarones. Tanto la gamba como el langostino como los camarones son crustáceos, ya que están envueltos en un caparazón flexible.

Almejas
Tanto el mejillón como la almeja son muy requeridos por el aprecio de que gozan en gastronomía.

II Domingo de Adviento

El Evangelios del primer domingo de Adviento nos habla de cómo serán los últimos tiempos. 

Las lecturas del segundo domingo de Adviento son:

Isaías XI, 1-10

«En aquel tiempo brotará un renuevo del tronco de Jesé...»



Salmo LXXI: «Ven, Señor, Rey de la Justicia y de la Paz»

Romanos XV, 4-9

«Todo lo que en el pasado ha sido escrito en los libros santos, ha sido escrito para instrucción nuestra...»

Evangelio: Mateo III, 1-12

«En aquel tiempo comenzó Juan a predicar en el desierto de Judea...».



(Si te ha interesado esta publicación, compártela para que más la lean)

Friday, 25 November 2016

Thursday, 24 November 2016

Cómo Google usa las cookies

Una cookie es un pequeño texto que un sitio web que tú visitas envía a tu navegador. Ayuda a que el sitio web recuerde la información acerca de tu visita, como tu preferencia de idioma y otros parámetros de configuración. Eso puede hacer que tu próxima visita sea más fácil y que el sitio te sea más útil. Las cookies cumplen una función importante. Sin ellas, el uso de la Web sería una experiencia mucho más frustrante.
Utilizamos cookies para muchos propósitos. Las utilizamos, por ejemplo, para recordar tus preferencias de búsqueda segura, para mostrarte anuncios que sean relevantes para ti, para contar cuántos visitantes recibimos en una página, para ayudarte a registrarte en nuestros servicios y para proteger tus datos.
Puedes ver una lista de los tipos de cookies que utiliza Google y también conocer cómo Google y sus socios utilizan cookies en publicidad. Nuestra política de privacidad explica cómo protegemos tu privacidad en cuanto al uso de cookies y de otra información.

La música sagrada

La moderna corriente secularista fue invadiendo todo el campo de lo sagrado. Se buscó un sacerdocio horizontalizado, una exégesis racionalista, una catequesis desacralizada. Este proceso llegó también al arte sacro y, también, a la música sagrada, es decir, la música que la Iglesia reserva nomalmente para el culto litúrgico.

La música litúrgica no es sino un intento lírico de aproximarse al mundo de lo sacro. Pues bien, la nueva música, que, aquí y allí, se comenzó a introducir poco después de haberse concluido el Concilio Vaticano II, parece movida por un impulso centrífugo en relación con lo sacro. Más que balbucir la inefabilidad del misterio tiende a expresar al hombre de hoy, a ese hombre conflictuado, desgarrado, hombre del ruido y no de la palabra. El mundo de lo sagrado parece exigir una música soberana por encima en cierto modo del ritmo, que es algo humano, demasiado humano. Y a pesar de ello se advierte un movimiento tendiente a reducir siempre más el hiato que separa la música sagrada de la música profana, desdibujándose progresivamente las fronteras que separan a ambos tipos de música.

Sin duda alguna los tiempos han cambiado. Ahora, la música auténticamente religiosa, hecha para el recinto sagrado, se ejecuta en "salas de concierto", con gran éxito de boletería, mientras que la música profana, propia de la vida mundana y de las salas de concierto, se va introduciendo en el recinto sacro, en el interior del templo. Decir "salas de concierto" es un eufemismo... porque en ocasiones se trata de músicas propias de salones danzantes -"boliches"-, o de melodías del Lejano Oeste.

Hace 30 años, Cristóbal Halffer, uno de los más significativos exponentes de la joven generación "serial" española, profesor en el conservatorio de Madrid, se lamentaba de que el gregoriano se ejecutase en conciertos, no como algo vivo, sino como una pieza de museo, y se lo sustituyese "por unas cancioncitas estúpidas hechas según el patrón rítmico-melódico-armónico de las canciones de las películas del Oeste en boga en los años cuarenta".

Extraído de: P. Alfredo Sáenz, "La música sagrada y el proceso de desacralización", Gladius.

Wednesday, 23 November 2016

Si quieres recoger miel, no le des puntapiés a la colmena

Cuando lograron poner preso, en Nueva York, al terrible asesino Francis Crowley, conocido también como "Dos pistolas", especializado en matar vigilantes, este feroz enemigo del género humano escribió en un papel: "Yo tengo un corazón bueno que a nadie quisiera hacerle daño", y cuando lo condenaron a muerte, a sus tan solo 20 años de edad, en la terrible cárcel de Sing Sing, en vez de reconocerse culpable y pedir perdón, lo único que dijo fue: "Esto es lo que me pasa por defenderme".

Francisco "Dos Pistolas" Crowley, en la prisión de Sing Sing.
Fue condenado a pena de muerte a los 20 años de edad.

El tristemente famoso "Al" (Gabriel Alphonse) Capone, el más terrible jefe de mafias de Estados Unidos, decía: "He pasado mi vida ayudando a los demás, tratando de que vivan más alegres y lo único que recibo a cambio son insultos; soy un pobre hombre perseguido".


Al Capone
El director de una cárcel de alta seguridad, donde están los presos más temidos del país, dijo que de todos ellos muy pocos son los que se consideran malos. Para todos sus hechos tienen una explicación y una excusa que justifique sus acciones, y dicen que deberían estar libres porque en realidad son inocentes.

Pues, si Dos Pistolas, Al Capone y los presos más terribles del país no se culpan de nada, ¿qué diremos de las personas con las cuales tenemos que tratar diariamente? La gran mayoría de las personas no se critican a sí mismas, ni se creen culpables de aquello de lo que uno le critica, por más vistosos que sean esos errores.

La crítica destructiva es inútil, porque pone al prójimo en la defensa y hace que trate de justificarse, y de buscar excusas para lo que ha hecho.

La crítica es peligrosa porque hiere el orgullo, que es tan fuerte en cada persona; va contra su sentido de importancia y despierta su resentimiento contra quien le ha criticado.

Propósito

Procurar no criticar a los demás, o al menos ir disminuyendo en la crítica. Siendo dulces, se logrará mucho más.

Mingo y Anibal contra los fantasmas - Argentine movie with subtitles

"Mingo y Aníbal contra los fantasmas" es una película argentina de los años '80. He escrito los subtítulos de toda la película, en español. Comencé a hacerlo en inglés, pero me quedé por la mitad, creo.

La película tiene algunas -si bien pocas- palabras media vulgares. Pero dentro de todo me parece sana. Si bien espero no hacerle mal a nadie. De lo contrario, lo borro.

En inglés es "Mingo and Aníbal Against the Ghosts". Dura alrededor de una hora y media. Ciertamente es más sana que muchas películas que circulan hoy.


Música de Mike Rivas.

Lo políticamente correcto - Video


Le tour du monde en 80 jours - La vuelta al mundo en 80 días - Jules Verne

Julio Verne (en francés "Jules Verne") escribió este cuento en 1873. Lo intituló "Le tour du monde en quatre-vingts jours".

Análisis del título

Le tour significa el viaje.
Du monde: del mundo; pero es traducido "al mundo".
En quatre-vingts jours: en cuarenta días. En francés, el número cuarenta se dice literalmente "cuatro-veintes" -aunque, más bien parecería tener que ser "cuatro veces diez"-.


Capítulo I

Dans lequel Phileas Fogg et Passepartout s'acceptent réciproquement l'un comme maître, l'autre comme domestique

(Capítulo) en (dans) el que (o en el cual) (lequel) Phileas Fogg y (et) Picaporte se reciben (s'acceptent, se aceptan) mutuamente (réciproquement, recíprocamente), en calidad de amo (maître) y criado (domestique). O "el uno como amo, el otro como criado".

En l’année 1872, la maison portant le numéro 7 de Savillerow, Burlington Gardens – maison dans laquelle Sheridan mourut en 1814 –, était habitée par Phileas Fogg, esq., l’un des membres les plus singuliers et les plus remarqués du ReformClub de Londres, bien qu’il semblât prendre à tâche de ne rien faire qui pût attirer l’attention.

En (el año - en l'année) 1872, la casa (la maison) (que tenía - portant) (el - le) número 7 (numéro 7) de Savillerow (algunos transcriben este nombre propio Saville Row, que suponemos es una calle), casa en la cual el político y dramaturgo Richard Brinsley Butler Sheridan murió (mourut) en 1814, estaba (était) habitada (habitée) por (par) Phileas Fogg, esquire (en el texto francés se lee la abreviatura de esquire), quien era uno (l'un) de los miembros (des membres: "des" significa en frances "de los") más notables y singulares (les plus singuliers et les plus remarqués; el les -los- no se traduce al español) del (du) Reform Club de Londres, si bien parecía haber tomado partido de no hacer nada que pudiera llamar la atención para llegar a ser miembro de ese club.

À l’un des plus grands orateurs qui honorent l’Angleterre, succédait donc ce Phileas Fogg, personnage énigmatique, dont on ne savait rien, sinon que c’était un fort galant homme et l’un des plus beaux gentlemen de la haute société anglaise.


A uno de los más grandes oradores que honraron Inglaterra sucedía, pues (donc), éste (ce) Phileas Fogg, personaje enigmático, y del cual (dont) no se (on ne) sabía (savait) nada (rien), sino (sinon) que era (que c'etait) un hombre muy galante (fort galant homme) y de los más (l'un des plus) cumplidos (beaux) gentlemen de la alta sociedad inglesa (haute société anglaise).

Nota: justamente, en la casa donde murió ese tal Sheridan, nació en 1880, y vivió, otro famoso dramaturgo irlandés: Sean O'Casey.

On disait qu’il ressemblait à Byron – par la tête, car il était irréprochable quant aux pieds –, mais un Byron à moustaches et à favoris, un Byron impassible, qui aurait vécu mille ans sans vieillir.

Se (on) decía (disait) que tenía un aire (que -se- parecía - qu'il ressemblait) a (Lord) Byron- su cabeza (por la cabeza - par la tête), se entiende, porque (pues - car), en cuanto a los pies, no tenía defecto alguno- (era -il ètait- irreprochable -irréprochable- cuanto -quant- a los -aux- pies -pieds-), pero (mais) (a) un Byron de (con à) bigotes (moustaches) y (et) (de, con - à) patillas (favoris), (a) un Byron impasible (impassible), que (qui) hubiera (aurait) vivido (vécu) mil (mille) años (ans) sin (sans) envejecer (vieillir).

Nota: encierra estas líneas un ironía casi invisible. Pues Verne compara al protagonista con Byron, pero no para alagarlo, como uno podría pensar, ya que luego aclara que en cuanto a la cara se parecía a Lord Byron, porque en cuanto a los pies Frogg era irreprensible, dando con ello a entender que, entonces, su cara era "reprensible".

Anglais, à coup sûr, Phileas Fogg n’était peut- être pas Londonner. On ne l’avait jamais vu ni à la Bourse, ni à la Banque, ni dans aucun des comptoirs de la Cité. Ni les bassins ni les docks de Londres n’avaient jamais reçu un navire ayant pour armateur Phileas Fogg. Ce gentleman ne figurait dans aucun comité d’administration. Son nom n’avait jamais retenti dans un collège d’avocats, ni au Temple, ni à Lincoln’s-inn, ni à Gray’s-inn. Jamais il ne plaida ni à la Cour du chancelier, ni au Banc de la Reine, ni à l’Échiquier ni en Cour ecclésiastique. Il n’était ni industriel, ni négociant, ni marchand, ni agriculteur. Il ne faisait partie ni de l’Institution royale de la Grande-Bretagne, ni de l’Institution de Londres, ni de l’Institution des Artisans, ni de l’Institution Russell, ni de l’Institution littéraire de l’Ouest, ni de l’Institution du Droit, ni de cette Institution des Arts et des Sciences réunis, qui est 6 placée sous le patronage direct de Sa Gracieuse Majesté. Il n’appartenait enfin à aucune des nombreuses sociétés qui pullulent dans la capitale de l’Angleterre, depuis la Société de l’Armonica jusqu’à la Société entomologique, fondée principalement dans le but de détruire les insectes nuisibles













The Wizard of Oz - El mago de Oz - de L. Frank Baum

The Wizard of Oz fue escrito por Lyman Frank Baum, nacido en 1856 y fallecido en 1919. Fue escrito en 1899 o 1900.

Primeras líneas del cuento en inglés y su traducción

Chapter I: The Cyclone

Chapter significa capítulo. Cyclone: ciclón, torbellino. En los títulos en inglés, cada palabra larga se escribe con la letra inicial en mayúscula.

DOROTHY LIVED IN the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife.

Las primeras palabras todas en mayúsculas es una cuestión de estilo. Dorothy lived: Dorothy (la protagonista del cuento) vivía. Lived puede traducirse de otros modos también, como por "vivido", o "vivió". Por contexto aquí se traduce por "vivía". In the midst (en medio, "en el medio" literalmente) of the great Kansas prairies (de las extensas -great- praderas -prairies- de -of- Kansas -uno de los Estados de Estados Unidos de América del Norte-). With Uncle Henry (literalmente: "con tío Henry"; puede traducirse como "con su tío Henry"). Who was a farmer (que era granjero; literalmente: "quien era un granjero"). And Aunt Em (y su tía Em; pasa lo mismo que con el anterior "with Uncle Henry"). Em puede traducirse también por Emma. Who was the farmer's wife (la esposa de éste -del granjero-; literalmente: "quien era la esposa del granjero"). Farmer's wife es una construcción que significa "esposa del granjero". El apóstrofo con la s es muy usado.

Vocabulario

Uncle: tío. "Uncle" viene de "oncle", que es una palabra del antiguo francés. Oncle, a su vez, deriva del latín avunculus, que significa "el hermano de la madre". "Hermano del padre" se decía -se dice- en latín patruus. Avunculus significa literalmente "abuelito", ya que es un diminutivo de avus, que significa "abuelo". Avus viene del indoeuropeo *awo-, que significa, justamente, abuelo o un adulto familiar diferente al padre.

Aunt: tía. "Aunt" viene del término anglofrancés "aunte". Este, del antiguo francés "ante". Y "ante" del latín "amita", que significa "tía paterna", diminutivo de amma, un término infantil para decir mamá.

Farmer: granjero. "Farmer" viene de una palabra anglo-francesa del siglo XIV: "fermer", que tiene que ver con nuestro término "firmar". "Fermer" viene a su vez de un término del antiguo francés "fermier" ("uno que alquila", "arrendatario"), y este término del latín medieval "firmarius", que es el que firma. Farmer empezó a tener un sentido agrícola desde finales del siglo XVI. Así como un arrendatario recolecta firmas, el agricultor -farmer- recolecta los frutos de la tierra.

Wife: esposa. Del antiguo inglés "wif". Sus orígenes remotos son antiquísimos, y de sentido incierto. Aquí creemos que no se puede establecer una ayuda memoria.

Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles.

La casa que los albergaba (Their house - su casa) era (was) pequeña (small), pues (for - porque) la madera (the lumber) necesaria para su construcción (to build it - para construirla) debió (had - tuvo) ser (to be - que ser) transportada (carried) en (by) carretas (wagon) desde muy lejos (many miles - muchas millas).

Vocabulario

Their: su; de ellos.
House: casa.
Was: pasado de ser y de estar, por lo que puede ser de suyo traducido de muchas formas. Aquí tiene el significado de era.
Small: pequeño, pequeña.
For: por, para. porque, pues.
Lumber: madera aserrada en tablas ásperas para su uso. De origen incierto. Puede que venga del antiguo inglés lombard, que también se decía lumbard, en referencia a los prestamistas, inmigrantes de Lombardía, establecidos en Inglaterra. Acaso porque con sus préstamos uno podía construir su casa de madera.
To build: contruir.
Had: pasado de to have, que significa tener, haber. Aquí puede ser traducida por tuvo.
To be: ser o estar.
Carried: pasado de llevar, cargar, llevar cargando.
By: por, mediante.
Wagon: carreta.
Many: muchos, muchas.
Miles: millas. Es una unidad de distancia, diferente a kilómetro.

There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.

Constaba de (-la casa- tenía, -en la casa- había - there were) cuatro (four) paredes (walls), piso (a floor - un piso) y (and) techo (a roof - un techo), lo cual (which) formaba (made - hacía) una (one) habitación (room), y (and) en ella (this room - esta habitación) había (contained - contenía) una cocina (cookstove) algo (looking - o: "de aspecto") herrumbrada (rusty), un (a) mueble (cupboard - alacena) para (for) los (the) platos (dishes), una mesa (a table), tres o cuatro (three or four) sillas (chairs) y (and) las (the) camas (beds).

Vocabulario

There were: había, tenía. Es pasado de there is: "hay".
One: uno, una.
Three: tres.
Four: cuatro.
Walls: paredes, muros.
Floor: piso.
Which: el o la cual.
Made: pasado de make. Made, aquí, debe-puede traducirse como "hacía". To make es hacer.
And: y.
This: esto, esta.
Room: habitación.
Contained: contener, tener.
Rusty: oxidado, oxidada.
Looking: "que se ve" de tal o cual manera. "Que uno puede ver".
Cookstove: cocina.
Cupboard: alacena.
Dishes: platos. No me acuerdo cuál es el singular en inglés.
Table: mesa, tabla donde se come.
Chair: silla.
Beds: plural de bed, que significa "cama".

Lumen Gentium - Artículo I y II

La Luz de los Pueblos es Cristo, por lo cual, este sacrosanto Concilio, reunido en el Espíritu Santo, desea vehementemente iluminar a todos los hombres con la claridad de Cristo que resplandece sobre el rostro de la Iglesia, anunciando el Evangelio a toda la creación (cf. Mc 16, 15).

Y como la Iglesia es en Cristo como un sacramento, o sea, un signo e instrumento de la íntima unión con Dios y de la unidad de todo el género humano, insistiendo en la doctrina de los concilios anteriores, se propone declarar con toda precisión, a sus fieles y a todo el mundo, su naturaleza y su misión universal.

Las condiciones de estos tiempos añaden a este deber de la Iglesia una mayor urgencia, para que todos los hombres, hoy unidos más íntimamente con toda clase de vínculos sociales, técnicos y culturales, consigan también la plena unidad en Cristo.

Notas

Lumen Gentium significa en latín "(la) Luz de los Pueblos". Cristo es (la) Luz. ¡Que su claridad brille sobre todos los pueblos!

"Insistiendo en la doctrina de los concilios anteriores", por donde se ve que este concilio no rompe con lo anterior, sino que lo continúa.

La voluntad del Padre eterno acerca de la salvación universal

El Padre Eterno creó el universo por un libérrimo y misterioso designio de su sabiduría y de su bondad, decretó elevar a los hombres a la participación de su vida divina y, caídos por el pecado de Adán, no los abandonó, dispensándoles siempre su ayuda en atención a Cristo redentor, "que es la imagen del Dios invisible, el Primogénito de toda la creación" (Col 1,15).

El Padre, desde toda la eternidad, predestinó a todos los elegidos a "los que conoció de antemano, a reproducir la imagen de su Hijo, para que Él fuera el Primogénito entre muchos hermanos" (Rom 8, 29). A los creyentes en Cristo determinó convocarlos en la santa Iglesia, que fue ya prefigurada desde el origen del mundo, preparada admirablemente en la historia del pueblo de Israel y en la Antigua Alianza, constituida en los últimos tiempos, manifestada por la efusión del Espíritu, y que se consumará gloriosamente al final de los tiempos.

Entonces, como se lee en los santos Padres, todos los justos descendientes de Adán, "desde Abel el justo hasta el último elegido", serán congregados en la casa del Padre en una Iglesia universal.

Catecismo de Juan Pablo II - Primer artículo

Dios, infinitamente perfecto y bienaventurado en sí mismo, en un designio de pura bondad, creó libremente al hombre para hacerle partícipe de su vida bienaventurada. Por eso, en todo tiempo y lugar, está cerca del hombre. Lo llama y lo ayuda a buscarlo, a conocerlo y a amarlo con todas sus fuerzas. Convoca a todos los hombres, que el pecado dispersó, a la unidad de su familia, la Iglesia. Lo hace mediante su Hijo que envió como Redentor y Salvador al llegar la plenitud de los tiempos. En Él y por Él, llama a los hombres a ser, en el Espíritu Santo, sus hijos de adopción, y por tanto los herederos de su vida bienaventurada.

Notas

"En un designio de pura bondad" -nos creó-. Es decir, por puro amor.

Tuesday, 22 November 2016

Lutero - Psicología de su doctrina

Un estudioso francés contemporáneo, Étienne Couvert, nos ofrece una versión diferente sobre la muerte de Lutero. Basándose en los estudios del psicoterapeuta Roland Dalbiez, sostiene que las afirmaciones que el reformador profirió a lo largo de su vida acerca de la justificación por la fe contienen en sí un factor angustiante, que lo acompañó desde su juventud. Aquella frase suya: «Tú dirás: mis pecados no son míos, porque no están en mí, sino que están en otro, a saber, en Cristo, por lo que no podrán dañarme», resultan escalofriantes. Se necesita, en efecto, un esfuerzo extremo para aceptar semejante aserto por la fe y creerlo al punto de decir: «He pecado y no he pecado, a fin de que sea vencida la conciencia, esa dominadora tan poderosa que con frecuencia ha arrastrado a los hombres a la desesperación, el cuchillo o la cuerda».

Destaca Dalbiez la enormidad de la incogruencia: He pecado, pero no quiero reconocerlo. Se afirma lo contrario de lo que se sabe que es verdad. Dicha doctrina, sigue diciendo el psicólogo francés, no pudo tranquilizar totalmente a Lutero y es lícito colegir que nunca logró hacerla suya por completo.

Por lo demás, a lo largo de su existencia, no disimuló sus desganas de vivir. "Maldito sea el día en que nací", dijo en cierta ocación, o también: "¡Pluguiese a Dios que no hubiese nacido!", e incluso: "¡Pluguiese a Dios que jamás hubiese escrito ninguno de mis libros!".

Recuerda asimismo Dalbiez un hecho estremecedor que le sucedió a Lutero poco antes de su muerte. Cierto día se encontraba descansando en un banco solitario, al fondo de su jardín en Wittemberg. Su esposa -Catalina, una ex religiosa católica- se sentó a su lado. Él estaba angustiado, y levantando los ojos exclamó de repente: "¡Oh bello cielo, no te veré jamás!". La desventurada Catalina, aterrorizada por lo que acababa de oír, se levantó y le dijo: "¿Y si volvemos atrás?". "No", le respondió Lutero. "¿Por qué?", inquirió ella. "Porque el carro ha marchado demasiado lejos en el barro". Dicho lo cual, regresó a su cuarto.

Puede leerse acerca de sus dos versiones sobre su muerte, haciendo click aquí.

Nota: donde dice "no te veré jamás", el libro que tengo en mis manos dice "no te verá jamás". La consideración de que es un error tipográfico es mía. La frase está en el anteúltimo párrafo, el que empieza con "Recuerda asimismo...".

Lutero - su muerte

Versión oficial

En diciembre de 1545 había empezado el Concilio de Trento. Por aquellos días, los condes de Mansfeld lo llamaron a Eisleben para que solucionase un asunto familiar. Partió Lutero de Wittemberg el 23 de enero de 1546, llegando a su ciudad natal cinco días después. Tras engorrosas gestiones, logró solucionar la situación. Enseguida quiso volver. Se sentía muy mal, con angina de pecho. No le fue posible, ya que la muerte lo sorprendió el 15 de febrero, a las tres de la mañana. Sus discípulos le preguntaron si moría perseverando en su doctrina, a lo que contestó afirmativamente. Las últimas palabras que salieron de sus labios fueron para repetir por tres veces el versículo de Juan: «Dios amó tanto a los hombres que les dio a su Hijo único, a fin de que quien cree en Él no perezca, sino que tenga vida eterna». Tal es la versión oficial.

La versión de un sirviente

Rudtfeld, uno de los domésticos de la casa, publicó en 1606 un tal "Sedulius", en el que relata el deceso de Lutero. "Martín Lutero se dejó vencer por su inteperancia habitual y bebió con tanto exceso que nos vimos obligados a llevarlo absolutamente abrumado por la embriaguez y a acostarlo en la cama (...). Al día siguiente volvimos para ayudarlo a vestirse, según era costumbre. Vimos entonces, oh dolor, a nuestro dicho Martín colgado en su cama y miserablemente estrangulado". (En aquella época se usaban a veces camas elevadas, sostenidas por columnas). "Entonces anunciamos a los príncipes, sus invitados de la víspera, el execrable fin de Lutero. Éstos, aterrorizados como nosotros, nos pidieron enseguida con mil promesas y solemnes súplicas, que guardásemos un profundo y eterno silencio sobre este hecho, para que nada de ello trascendiese; luego nos rogaron desatar del lazo el horrible cadáver de Lutero, ponerlo en la cama y difundir en el pueblo la noticia de que su maestro había muerto subitamente".

En sus libro Tres reformadores, Maritain da una lista impresionante de amigos, compañeros y primeros discípulos de Lutero que acabaron suicidándose. La lectura del artículo "Lutero - Psicología de su doctrina", puede ayudar a entender las consecuencias psicológicas de una parte de la doctrina de Lutero. Puede leerse clickeando sobre el link.

La Enea de Virgilio - Las primeras cuatro líneas antes de las oficiales


Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen, et egressus silvis vicina coëgi
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
    

Yo (ego) soy aquel (ille) que en tiempos pasados entonó versos (carmen) al son de mi zampoña delicada (o gracil flauta o caña), y abandonada las selvas (egressus silvis), forcé u obligué a los campos vecinos (vicina) a que obedecieran aun al más avariento (avido) agricultor o cultivador; obra grata (gratum opus) a la gente labradora (agricolis), y ahora (et nunc) al dios de la guerra (Martis)...

Ille: es aquel.
Ego: yo.
Ille ego: si bien sería literalmente algo así como "aquel yo", debe entenderse y traducirse como "aquel yo soy" o "yo soy aquel".
Qui: que.
Quondam: alguna vez.
Qui quondam: que una vez, que alguna vez.
Gracili: tiene que ver con la delgadez.
Modulatus: ha de tener que ver con modular.
Avena: caña, flauta.
Carmen: versos.
Gracili modulatus avena carmen: modulé con la delgada flauta los versos.
Et: y.
Egressus: egresado, salido.
Silvis: selva, de la selva.
Vicina: vecina, contigua.
Coegi: tiene que ver con juntar o reunir, en un modo de tiempo presente.
Et egressus silvis vicina coegi...: y salido de la selva, reuno lo vecino (lo que está pegado a la selva, o sea, lo que no es selva, las praderas donde el ser humano siembra).
Ut: para que.
Quamvis: "como quiera".
Ut quamvis: para que, como quiera... (que...)
Avido: significa lo mismo en español.
Parerent: está relacionado con la palabra "parecer", en presente.
Arva: nominativo, acusativo o hablativo de arvum, campo.
Colono: granjero, agricultor.
Gratum opus: grato trabajo, obra grata.
Agricolis: dativo o hablativo plural de agrícola: granjero. Al granjero o para el granjero.
At nunc: ahora.
Horrentia: tipos de participios de horrens, que significa tembloroso.
Martis: Marte, el dios Marte, que es el dios (creo que latino) de la guerra.

Algunos -muchos- dicen que estos primero versos no son de Virgilio, sino un agregado posterior. Otros, que es una introducción -o sea, no el comienzo- de la obra, escrito por Virgilio. Los puntos suspensivos están porque las últimas palabras entiendo yo que se unen a las primeras de la siguiente estrofa, que sería en verdad la primera escrita por Virgilio.

La Divina Comedia - primeros cuatro versos



Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

En el medio del camino de nuestra vida, me encontré en una oscura selva, porque el camino correcto había yo perdido. «Nel mezzo del cammin», "en el medio del camino" de nuestra vida. Osea, en la juventud de Dante. En su juventud, en un momento, perdiendo la "vía recta" («la diritta via», se perdió él. Perdió el camino recto. No lo podía encontrar, ya que se había metido en una selva, y en las selvas no hay caminos. La selva son los pecados propios de la juventud.

Ahí quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!

Cuanto de ello pueda yo decir, son cosas duras. Esta era una selva salvaje, áspera y fuerte; el sólo pensar en ella me renueva pavor.

Tant’è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,
dirò de l’altre cose ch’i’ v’ ho scorte.

Tan amarga es ("tanto es amarga") que poco más es la muerte; pero para trata del bien que allí yo hube encontrado, contaré lo que me pasó.

Io non so ben ridir com’i’ v’intrai,
tant’era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Yo no sé (no sé bien decir) cómo entré allí, tanto sueño tenía (tanto estaba -era- pleno -lleno- de sueño) en aquel momento (en aquel punto), que el camino verdadero (o la veraz vía) adandoné.

Etimología de Apellidos - Meaning of Surnames

Si usted quiere que publiquemos la etimología de su apellido, hágannoslo saber.
If you would like to know about the meaning of your surname, please comment below.

Aguer: relacionado al apellido Aguirre. Aguer puede ser de origen francés, que para que suene más como en español se escribe Aguerre (ya que la letra final no suena en las palabras francesas). Podría relacionarse al término "aguerrido", "guerrero".

Aguirre, es un apellido de origen vasco. En euskera significa "lugar alto  que domina un terreno". Muchas casas que cumplían esa condición fueron conocidas con este nombre. También significa "pastizal", "campo", "pradera". Del latín ager, agri.

Almada: hay una ciudad portuguesa con este nombre. Podría ser de origen árabe, significando la mina, ya que los musulmanes buscaban piedras preciosas en aquellos lugares. No obstante, también se menciona -por el siglo XII- a un caballero con este apellido, que conquistó la ciudad de los moros. Quizás simplemente este caballero tomó el nombre de esta ciudad como apellido.

Antonino: diminutivo de Antonio.

Antonio: antiguamente se decía que venía del griego "Flor que se abre", ya que anthos es flor, y antheros es floreciente. Pero hoy se dice que tiene su origen en un apellido romano que pasó a nombre común. Pareciera -dice Etimologías de Chile- venir de la palabra ante, haciendo referencia a los ancianos: a los que nos han precedido o a los que tienen una dignidad mayor.

Antoniuk: es un apellido ucraniano. La terminación en -uk lo indica en muchos apellidos. En ucraniano se escribe Антонюк. Este apellido es un patronímico derivado del nombre de Antonio.

Arza: palabra española antigua ya en desuso. Se relaciona al verbo alzar. Se llamaba arza a los postes que servían para izar o levantar alguna cosa -como una bandera-.

Barragán: de etimología incierta. Puede referirse a un tipo de tela, como así también a aquella profesión a la que se dedican las mujeres de mala vida.

Biaggioni: viene de Blasius, que significa en latín tartamudo.

Colombo: en latín, paloma.

Colón: españolización del nombre italiano Colombo.

Croce: significa, en Italiano, "cruz".

Desiderio: fuera de las estrellas, desear lo que no se ve.

Dodero: vendría de la ciudad portuguesa de Donderos, desde dónde algunas familias marinas se asentaron en el siglo XVIII en Boccadasse, un antiguo suburbio italiano genovés. Otros dicen que fue Dodero el que dió el nombre de la localidad portuguesa de Donderos u "De Odero". Hay quienes dicen que tiene origen francés, otros croata, otros que es un apellido sefardí. Quienes, más allá de la supuesta ciudad portuguesa llamada "Donderos", hay quienes afirman que "De Odero" es un patronímico de "De Desiderio", que en genovés resulta "Du Dero", en alusión a los habitantes de San Desiderio, en Valle Sturla. Por otro lado, hay quienes suponen que podría venir del apellido medieval italiano Tudero, de Theodorus (Don Divino).

Hay dos ramas del apellido Dodero, cada una de las cuales tendría un origen diferente. Una rama del apellido Dodero es el italiano, de dónde vino mi tatarabuelo Dodero. La otra rama es francesa.

Tanto la etimología del apellido Dodero italiano como el francés es incierta. No obstante podemos decir que hay una historia que dice que unos marineros españoles alrededor del año 1000, sorprendidos por una espantosa tormenta, perdieron sus barcos al circular cerca de unas rocas. Esto aconteció en una pequeña ensenada del mar ligústico (Mar de Liguria). El apellido del capitán del barco era Dondero Onderos, español. Aquel pueblo se llamará Boccadasse. El apellido del capitán pasaría a ser Dodero.

El apellido Ondero estaría incorrectamente escrito ya que debería escribirse con h: "honderos", siendo su significado: «soldados de la antigüedad que luchaban con hondas que hacían de piel, o de trenzas vegetales o de crines o nervios de animales para lanzar las piedras a distancia. Eran los primeros en entrar en combate y utilizaban tres tipos según la distancia del enemigo. Las hondas que no usaban las llevaban en la cabeza y solo se protegían con una piel de cabra. Tanto en el ejército cartaginés como en las legiones romanas fueron muy eficaces y valorados los honderos de Baleares». Los romanos los llamaban funditores.

En genovés, la palabra dondero hace referencia a algo macizo y engorroso, que limita los movimientos en espacios estrechos. Estos objetos hacían alusión a la caja que contenía elementos que la abuela y la madre le transmitía a las hijas.

Por otro lado, la rama francesa del apellido Dodero dice que este apellido deriva de Doder, una forma vieja de Dodier, nombre que a su vez viene de otro antiguo nombre alemán Dodhari, del siglo IX, donde Dod significa niño o pequeño, y Hari significa guerrero.
Ferri: sobrenombre latino dado al herrero artesanal (Faber Ferrarius)

Fortunio: en latín significa fortuna.

Gago: significa tartamudo, o indica al que balbucea al hablar.

Galíndez: de Galindo, nombre propio. Este nombre, a su vez, vendría de los galindios, un pueblo antiguo de los actuales Prusia y Polonia. Galindio podría venir de galas, final, en alusión a que dichas tribus se asentaban más allá del final de las fronteras conocidas.

Kant: en aleman significa "canto", que es el costado de una montaña, o acaso también la canción.

Losada: hace referencia a la losa, una piedra grande y plana.

Lozada: variante de Losada.

Mambrín: este apellido viene de un nombre común de la Edad Media. Puede encontrarse escrito como Mambrini, Mambrinus, Mamprin, Manprin. En la Edad Media, Mambrín fue un caballero pagano -moro- que tenía un casco mágico, el famoso "Yelmo de Mambrino".

Moneta: apellido italiano. Significa moneda.

Ordoño: de Fortunio.

Oroná: significa "lugar de las avenas". Oro es avena, en euskera, y na indica lugar.

Ortiz: de Ordoñez o, según otros, de Fortunio.

Oruna: ver Oroná.

Pérez: viene de Pedro, que a su vez deriva de Petrus. Una variante de Pedro es, en algunas regiones, Pero. Pedro significa "piedra". Algunas cualidades de la piedra que se pueden aplicar a la persona, es que sea inconmovible, sólida o fuerte.

Poratti: deriva de Porrato. Porrati, estrictamente significaría: "hijo del que cosecha puerros"

Porrati; derivado de Porrato.

Porrato: del italiano: "el que cosecha puerros".

Porratti: derivado de Porrato.

Porratto: derivado de Porrato.

Prisca: nombre latino. Significa antigua, o anciana.

Priscila: diminutivo de Prisca.

Ribas: variante de Rivas.

Rivas: del latín ripa: rivera, orilla del mar o del río.

Sanders: en inglés significa lijadoras.

Sidders: apellido inglés, venido acaso del verbo danés sidder, que es el presente de sidde: sentarse.

Stanganelli: italiano. Viene del verbo stangare, que significa poner un palo para atrancar algo, como una puerta, o sostener, o empujar. Stanga hace referencia a un palo o una tranca.

Tarantino: natural de Taranto, ciudad del sur de Italia.

Taranto: nombre de ciudad italiana, tomado de Taras, un río, y éste de Taras, un héroe legendario, supuesto hijo de Poseidón.

Teodoro: Nombre propio, con el significado de Don Divino. En español está el nombre de Diosdado, con el mismo significado.

Thomas: forma inglés de Tomás.

Tomás: nombre de origen siríaco, significa gemelo.

Urig: apellido alemán. Significa castizo, esto es, de origen conocido, que sus antepasados son conocidos y que es natural de la región a la que se hace referencia -Alemania-. Que su sangre es pura, no cambiada con otra.

Wingeyer: Wing, en alemán, significa ala.

Yamila: nombre árabe, significa linda.